Nhân Vu Lan Mùa Báo Hiếu Thử Tìm Hiểu Jesus “CHÚA” của Catô Rôma Giáo đã đối xử với Cha Mẹ, Gia Đình như thế nào? Mùa Vu Lan ...
Nhân Vu Lan Mùa Báo Hiếu
Thử Tìm Hiểu
Jesus “CHÚA” của Catô Rôma Giáo
đã đối xử với Cha Mẹ, Gia Đình như thế nào?
Mùa Vu Lan năm 2021
Vu Lan mùa báo hiếu là để con cái nhớ công ơn sinh thành, dưỡng dục của cha mẹ dù còn hay mất – Cố gắng hiếu thảo làm vui lòng cha mẹ khi cha mẹ còn sống.
Từ ảnh hưởng tư tưởng Phật Giáo, Khổng Giáo đã thấm nhuần vào xã hội Việt Nam nên người Việt Nam rất coi trọng, đề cao việc kính hiếu, nhớ công ơn ông bà cha mẹ qua tục thờ cúng tổ tiên, tình nghĩa vợ chồng, bổn phận giữa anh chị em trong nhà cho mọi người, mọi điạ vị.
Văn học bình dân Việt Nam có rất nhiều câu dạy con cháu phải biết kính hiếu, nhớ ơn tổ tiên, công cha nghĩa mẹ điển hình là:
Hay
Anh ơi, em bảo anh này
Công cha nghĩa mẹ cao dày chớ quên!
Hay
Nhớ ơn chín chữ cù lao
Ba năm nhủ bộ biết bao nhiêu tình.
Nay xin điểm qua JESUS “CHÚA” của Catô Rô-ma Giáo đã đối xử Với Cha Mẹ Và Gia Đình như thế nào?
Khi Catô Rô-ma giáo du nhập vào Việt Nam thì tà giáo này từ đó dạy con chien Việt Nam chỉ biết có một tổ quốc đó là nước Chúa, nhưng thật ra chỉ là nước Vatican vì có ai biết nước Chúa ở đâu đâu? Bến Hải hay Cà Mâu? Và tổ tiên là ông Adam và bà Eve trong huyền thoại cổ xưa của dân Do Thái.
Tà giáo Catô Rô-Ma cũng biến chien Việt từ người thoái hóa thành súc vật quên công đức sinh thành, dưỡng dục của tổ tiên cha mẹ đã mù quáng dẹp bàn thờ tổ tiên, ông bà, cha mẹ vào xó bếp hay quẳng ra đường kể từ năm 1533 , cho tới năm 1964. Vì trước sự tiến bộ của nhân loại, và để giữ tín đồ, Tà Giáo Catô Rô-Ma đã bắt buộc phải cải cách, cho phép chien Việt được thờ cúng ông bà tổ tiên một cách hạn chế, vờ vịt (không đúng với tinh thần thờ cúng thuần túy của người Viật Nam) hầu che mắt thế gan, chiêu dụ tân tòng. Bản hướng dẫn thờ cúng của HDGM VN chỉ rõ điều đó. Chien Việt ngày nay thường tự biện hộ rằng ngày nay họ đã thờ cúng tổ tiên trở lại, hay ăn giỗ ăn Tết, và do đó Catô Rô-Ma giáo cũng có tinh thần dân tộc. Tại sao trong hơn 400 năm từ 1533 tới năn1964 họ không hề có thái độ gì đối với lệnh cấm thờ cúng tổ tiên của Vatican? Tại sao họ phải nhắm mắt tuân theo cái lý thuyết thần học quái gở của tà giáo Catô Rô-Ma không được thờ cúng tổ tiên – vì cho rằng thờ cúng tổ tiên là thờ ma qủy? Điều này nói rất rõ cái tinh thần nô lệ Vatican của đám chien Việt, chỉ biết gục mặt cúi đầu tuần hục trước Vatican, Chuyện chien lác đác, vờ vịt thờ cúng tổ tiên, anh hùng dân tộc để che mắt thế gian. Ngày nay không phải là đám chiên biết nghĩ, không tuần phục Vatican tự động quay trở lại với truyền thống dân tộc mà chỉ là đám chien được Vatican cho phép.
Đoạn trên là nói về sự vong ơn bội nghĩa của chien Việt đối với tổ tiên nòi giống, quốc gia dân tộc, ông bà cha mẹ.
Nay xin chuyển sang chuyện Jesus “Chúa” của Catô Rô-Ma giáo đối xử với cha mẹ và gia đình. Chiên Catô Rô-ma giáo thường nhắc đến các câu kinh Jesus dạy sau đây:
Matthew 19:19 New International Version (NIV)
19 honor your father and mother,’[a] and ‘love your neighbor as yourself. Exodus 20:12-16 New International Version (NIV)
12 “Honor your father and your mother, so that you may live long in the land the Lord your God is giving you.
Deuteronomy 5:16-20 New International Version (NIV)
16 “Honor your father and your mother, as the Lord your God has commanded you, so that you may live long and that it may go well with you in the land the Lord your God is giving you.
và làm như trên đời này chỉ có Jesus dạy như vậy.
Nhưng họ không biết rằng các tôn gáo khác mà Phật Giáo là một trong số đó rất coi trọng chữ hiếu. Phật Giáo là một tôn giáo ra đời trước Catô Rô-Ma giáo hơn 250 năm trước và rất coi trọng chữ hiếu như sau.
Đức Phật đã dạy rằng:
"hiếu kính với cha mẹ hiện tiền chính là hiếu kính với Phật"
Có một sự thật khi nghiên cứu Phật giáo, người ta phải thừa nhận rằng đức Phật đặc biệt nhấn mạnh đến hiếu hạnh, lợi ích của hiếu hạnh và làm thế nào để báo đáp hiếu hạnh có hiệu quả cao và công đức lớn. Các kinh điển Phật giáo dạy về hiếu hạnh có thể liệt kê sơ bộ sau đây:
-- Kinh Vu-lan-bồn nêu gương hiếu hạnh của đức Mục-kiền-liên, cứu thoát mẹ ra khỏi cảnh giới u minh, nhờ vào đạo đức tập thể của các bậc cao tăng và a-la-hán.
-- Kinh Báo Ân Cha Mẹ nói rõ công lao sanh thành, nuôi dưỡng khó khăn của cha mẹ, và theo đó dạy cách báo đáp công ơn trời biển đó.
-- Kinh Thai Cốt và Kinh Huyết Bồn cũng có nội dung tương tự như hai kinh trên nhưng đặc biệt nhấn mạnh công đức của cha mẹ.
-- Kinh Hiếu Tử dạy về các phương thức báo hiếu.
-- Kinh Tâm Ðịa Quán với phẩm thứ hai là phẩm báo ân, dạy cách đền ơn cha mẹ của người xuất gia và người tại gia.
-- Kinh Ðại Phương Tiện Phật Báo Ân có đến 2 phẩm nói về hiếu hạnh của Phật và bồ-tát trong các đời sống quá khứ.
-- Kinh Ðịa Tạng kể về hiếu hạnh của bồ-tát Ðịa Tạng và thông qua đó hướng dẫn cách đền ơn cha mẹ ở hiện đời cũng như các đời sống quá khứ.
-- Sám Pháp Mục-kiền-liên dạy về cách sám hối và hướng dẫn cha mẹ về chánh pháp của đức Phật.
-- Kinh Thiện Sanh hay Giáo thọ Thi-ca-la-việt (thuộc kinh điển Pali) dạy về đời sống và các mối quan hệ đạo đức của xã hội loài, trong đó có đề cập đến 5 nguyên tắc đạo đức của các bậc cha mẹ đối với con cái và 5 nguyên tắc đạo đức của con cái đối với cha mẹ.
Đoạn trên trích từ: Chữ hiếu qua ca dao Việt Nam và trong kinh điển Phật giáo
Thích Nhật Từ - Thich Nhat Tu - Chu Hieu ...
Đừng tin những gì "Cha Cụ" nói “Jesus nói” trong nhà thờ, mà hãy tự mình đọc kỹ những gì Jesus nói được ghi trong “Thánh Kinh”.
Nhưng vì đám chien không đọc toàn quyển sách được gọi là “Thánh Kinh” hay không giám/được đọc nên chiên không biết rằng, trong thực tế, hành động của Jesus lại trái ngược hẳn lại những gi "Cha Cụ" nói Jesus nói trong nhà thờ.
Thật vậy, đọc Thánh Kinh chúng ta thấy Jesus không coi cha mẹ, gia đình ra gì, có lẽ vì Jesus hoang tưởng tự coi mình là Chúa, là Thương Đế ngay cả với mẹ mình, người đã chịu nỗi sợ hãi của cảnh bị ném đá cho chết, người mang nặng đẻ đau, dưỡng dục Jesus cho tới khôn lớn. Cũng có thể Jesus mặc cảm với cái thân thế bất minh, là đứa con hoang của mẹ mình. Ngoài ra, chính gia đình của Jesus gồm Joseph và Maria và các em trai, em gái của Jesus cũng không tin Jesus là đấng cứu tinh của dân tộc Do Thái. Đôi khi còn cho ông ta là không có đầu óc bình thường nếu không muốn nói là điên như sau:
Mark 6:4 (Matthew 13:57) (Luke 4:24) (John 4:44). "But Jesus said unto them, A prophet is not without honour, but in his own country, and among his own kin, and in his own house."
Mark 3:21 New International Version (NIV)
21 When his family[a] heard about this, they went to take charge of him, for they said, “He is out of his mind.”
John 7:3-5 New International Version (NIV)
3 Jesus’ brothers said to him, “Leave Galilee and go to Judea, so that your disciples there may see the works you do. 4 No one who wants to become a public figure acts in secret. Since you are doing these things, show yourself to the world.” 5 For even his own brothers did not believe in him.
Cho nên thái độ của Jesus đối với cha mẹ gia đình mình rất là hỗn hào, xấc láo.
Để chứng minh cho đoạn trên, xin được duyệt qua những chuyện viết trong Thánh Kinh, mà chúng đã nói rõ những thái độ và hành động hỗn láo, bất kính với Maria mẹ của Jesus, hay Jesus đòi hỏi môn đô, con chien cư xử mất dạy, vô tình vô nghĩa với cha mẹ, anh chị em trong gia đình.
Trước hết, chúng ta hãy xem cách đối xử của Jesus với chính mẹ mình.
Trong tất cả bốn Phúc Âm John, Matthew, Luke và Mark, chúng ta không bao giờ thấy Jesus gọi mẹ mình, bà Maria, với tiếng yêu thương, kính trọng “Mẹ”.
Mark 6:4 (Matthew 13:57) (Luke 4:24) (John 4:44), Mark 3:21, Luke 2: 42-50 và John 2:1-4 đã chứng minh rằng cả Joseph và Maria đều biết, nhất là Maria, người biết rõ hơn ai hết ai là cha thực của Jesus, rằng Jesus không phải là ân sủng đặc biệt của Thiên Chúa, không phải là con của Chúa Thánh Thần, không phải là Chúa Cứu Thế của dân Do Thái cho nên mới không tin, không hiểu Jesus nói gì khi Jesus nói là “đang lo việc của Cha”, hay “giờ của ta chưa đến”, “I had to be in my Father’s house” nghĩa là việc của Chúa Cha “Thần Jahovah của dân Do Thái”.
Luke 2:42-50New International Version (NIV)
42 When he was twelve years old, they went up to the festival, according to the custom. 43 After the festival was over, while his parents were returning home, the boy Jesus stayed behind in Jerusalem, but they were unaware of it. 44 Thinking he was in their company, they traveled on for a day. Then they began looking for him among their relatives and friends. 45 When they did not find him, they went back to Jerusalem to look for him. 46 After three days they found him in the temple courts, sitting among the teachers, listening to them and asking them questions. 47 Everyone who heard him was amazed at his understanding and his answers. 48 When his parents saw him, they were astonished. His mother said to him, “Son, why have you treated us like this? Your father and I have been anxiously searching for you.”
49 “Why were you searching for me?” he asked. “Didn’t you know I had to be in my Father’s house?”[a] 50 But they did not understand what he was saying to them.
John 2:1-11King James Version (KJV)
2 And the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there:
2 And both Jesus was called, and his disciples, to the marriage.
3 And when they wanted wine, the mother of Jesus saith unto him, They have no wine.
4 Jesus saith unto her, Woman, what have I to do with thee? mine hour is not yet come.
5 His mother saith unto the servants, Whatsoever he saith unto you, do it.
John 19:25-27New International Version (NIV)
25 Near the cross of Jesus stood his mother, his mother’s sister, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene. 26 When Jesus saw his mother there, and the disciple whom he loved standing nearby, he said to her, “Woman,[a] here is your son,” 27 and to the disciple, “Here is your mother.” From that time on, this disciple took her into his home.
Matthew 12:46-50 New International Version (NIV)
Jesus’ Mother and Brothers
46 While Jesus was still talking to the crowd, his mother and brothers stood outside, wanting to speak to him. 47 Someone told him, “Your mother and brothers are standing outside, wanting to speak to you.”
48 He replied to him, “Who is my mother, and who are my brothers?” 49 Pointing to his disciples, he said, “Here are my mother and my brothers. 50 For whoever does the will of my Father in heaven is my brother and sister and mother.”
John 2:1-4 New International Version (NIV)
Jesus Changes Water in to Wine
2 On the third day a wedding took place at Cana in Galilee. Jesus’ mother was there, 2 and Jesus and his disciples had also been invited to the wedding. 3 When the wine was gone, Jesus’ mother said to him, “They have no more wine.”
4 “Woman,[a] why do you involve me?” Jesus replied. “My hour has not yet come.”
Thật là oan nghiệt cho bà Maria mẹ của Jesus. Jesus đã dùng danh từ "Người đàn bà kia-Mụ kia" (Woman) để gọi:
· Người đàn bà từ xứ Canaan đến xin chữa bệnh cho con gái mà mới đầu Giê-su không chịu chữa mà còn gọi bà ta là chó vì không phải là dân Do Thái.
Matthew 15:21-28New International Version (NIV)
The Faith of a Canaanite Woman
21 Leaving that place, Jesus withdrew to the region of Tyre and Sidon. 22 A Canaanite woman from that vicinity came to him, crying out, “Lord, Son of David, have mercy on me! My daughter is demon-possessed and suffering terribly.”
23 Jesus did not answer a word. So his disciples came to him and urged him, “Send her away, for she keeps crying out after us.”
24 He answered, “I was sent only to the lost sheep of Israel.”
(Chien Viẹt đừng hòng Jesus cứu chuộc – há miệng chờ sung rụng)
25 The woman came and knelt before him. “Lord, help me!” she said.
26 He replied, “It is not right to take the children’s bread and toss it to the dogs.”
27 “Yes it is, Lord,” she said. “Even the dogs eat the crumbs that fall from their master’s table.”
28 Then Jesus said to her, “Woman, you have great faith! Your request is granted.” And her daughter was healed at that moment. và,
· Một người đàn bà phạm tội tà dâm
John 8:10 New International Version (NIV)
10 Jesus straightened up and asked her, “Woman, where are they? Has no one condemned you?”
Matthew 15:28 New International Version (NIV)
28 Then Jesus said to her, “Woman, you have great faith! Your request is granted.” And her daughter was healed at that moment
Gọi mẹ là “Người đàn bà kia-Mụ kia" (Woman) đó là câu nói "Lạnh lùng, mất dạy với mẹ" của Jesus "Chúa” của những chien Việt Nam. Vậy chien VN còn đợi gì mà không noi gương “Chúa”, đối xử với cha mẹ như “Chúa”?
Jesus thù ghét cha mẹ, gia đình ông ta là một lẽ. Có thể giận cá chém thớt nên Jesus muốn những kẻ theo Jesus cũng phải ghét bỏ cha mẹ gia đình của họ như ông ta đã ghét cha mẹ, gia đình mình. Do đó ông ta đã dạy các môn đồ như sau:
Luke 14:26 New International Version (NIV)
26 “If anyone comes to me and does not hate father and mother, wife and children, brothers and sisters—yes, even their own life—such a person cannot be my disciple.
Nếu kẻ nào đến với ta mà không "thù ghét" cha mẹ, vợ con, anh chị em, và ngay cả đời sống của hắn, thì hắn không thể là môn đồ của Ta.
Matthew 8:21-22New International Version (NIV)
21 Another disciple said to him, “Lord, first let me go and bury my father.”
22 But Jesus told him, “Follow me, and let the dead bury their own dead
Một đệ tử nói với Jesus, xin để con đi chôn cất cha con xong con sẽ đi theo Ngài" Jesus trả lời: "Hãy đi theo ta ngay, hãy để cho người chết lo mai táng người chết của họ”.
Matthew 10:34-36New King James Version (NKJV)
Christ Brings Division
34 “Do not think that I came to bring peace on earth. I did not come to bring peace but a sword. 35 For I have come to ‘set a man against his father, a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law’; 36 and ‘a man’s enemies will be those of his own household.’[a]
Đừng tưởng rằng Ta xuống trần để mang lại hòa bình trên trái đất. Ta không xuống đây để mang lại hòa bình mà là gươm giáo. Mà Ta xuống đây để làm cho con chống lại cha, con gái chống lại mẹ, con dâu chống lại mẹ chồng, và kẻ thù của con người ở ngay trong nhà hắn.
Luke 12:51-53New International Version (NIV)
51 Do you think I came to bring peace on earth? No, I tell you, but division. 52 From now on there will be five in one family divided against each other, three against two and two against three. 53 They will be divided, father against son and son against father, mother against daughter and daughter against mother, mother-in-law against daughter-in-law and daughter-in-law against mother-in-law.”
Đừng tưởng Ta đến để đem hòa bình cho thế giới. Không, Ta nói với mọi người rằng Ta đến để chia rẽ. Từ đây, một nhà có năm người sẽ chia rẽ chống đối nhau: ba chống hai, và hai chống ba. Mâu thuẫn sẽ diễn ra giữa con trai với cha, con gái với mẹ, con dâu với mẹ chồng.